旧版虎视网
以后地位:首页 > 网贴翻译 > 美国网友评:为什么韩国人和日自己云云安康?

美国网友评:为什么韩国人和日自己云云安康?

为什么韩国人和日本人云云安康?

 

<a href=/wtfy/ target=_blank class=infotextkey>韩国</a>人

 

【以下是批评部份】

Anonymous

匿名

I don't know enough about South Korea but I have lived in Japan and know the culture well. There are traditions and cultural expectations that help:

· Everyone walks everywhere. Even if you take public transportation, you often have to walk a while to get to the station and/or go up/down stairs to get to the correct platform. Generally, driving is used only if you have to travel far. That also means that you have to go out frequently and walk around to run errands and shop for groceries.

我对韩国的理解还不敷,但我在日本生存过,并且对日本文明很理解。盼望这些日本的传统和文明能有助于我们理解:

· 每团体都步辇儿出行。即便你乘坐大众交通东西,你也经常需求步辇儿一段工夫才干抵达车站,或许上下楼梯才干抵达准确的站台。普通来说,只要当你不得不走远路的时分才会开车。这也意味着你必需常常出去走走,到处转转,办些杂事和买生存用品。

· Good diet/nutrition is strongly emphasized (from childhood). There is a tradition of eating modest amounts of several different things (miso soup, rice, pickles, vegetable side dishes, protein dish) for each meal, and vegetables/seaweed are considered very important parts of the diet. Children eat lunches served by the school cafeteria, so they have access to nutritionally balanced lunches. Parents (often mothers) are expected to serve balanced, nutritious, appetizing meals with vegetables, protein, and carbs (typically plain rice) -- you see a microcosm of this in bentos (lunch boxes).

· 夸大精良的饮食/养分(从童年起)。他们传统上每餐过量地吃几种差别的食品(味噌汤,米饭,咸菜,蔬菜配菜,富含卵白质的食品),而且蔬菜和紫菜被以为是饮食中十分紧张的一局部。孩子们吃学校食堂提供的午餐,如许他们就能取得养分平衡的午餐。怙恃们(通常是母亲)被希冀提供平衡的、养分的、鲜味的食品,包罗蔬菜、卵白质和碳水化合物(通常是白米饭)——你可以在便利(午餐盒)中看到这一点。

· Lighter diet in general: Home-cooked meals are the standard, not eating out -- traditionally, housewives/mothers are charged with preparing good home-cooked meals. Traditional home cooking relies on vegetables and lean protein with limited use of oil / added fats, and the diet is way less rich compared to what I find in the U.S.

· 普通来说,更明智的饮食习气不是外出就餐,而是在家做饭,这很广泛——传统上,家庭主妇/母亲们会担任预备好鲜味的饭菜。传统的家庭烹调依托的是蔬菜和瘦卵白,增加油和额定脂肪的摄入,与我在美国所发明的相比,这种饮食方法不含有那么高的脂肪。

· Seasonal produce is cherished in Japan. There are seasonal dishes according to what's in season, and fruits are popular as desserts, snacks, and gifts.

· Serving sizes are smaller. When my Japanese relatives visited the U.S., they could not get over how huge the portions were -- "two people's worth!!" I personally didn't find Japanese portions particularly small, either, but there was definitely a greater variety and more vegetables packed into each meal.

· 在日本,时节性的农产物很受注重。依据时节的变革,有时节性的菜色,把水果作为甜点、零食和礼品也很受欢送。

· 食量较小。当我的日本亲戚来美国看我时,他们无法吃失大份的食品——“这是两人份的啊!!”就我团体而言,我并不以为日本食品份量特殊少,但可以一定的是每顿饭都包括很多品种丰厚的蔬菜。

· Getting outside and socializing is considered healthy and important, especially in terms of admiring nature, joining family gatherings/festivals/events, etc.

· Keeping active is prized (and being lazy is not). Even in older age, walking, stretching, and doing things around the house are expected. The Japanese keep busy with a lot of regular cleaning, errands, and various housekeeping tasks -- the elderly tend to prefer staying in their original homes, and their children tend to be busy working people, so they just continue to do everything on their own.

· 户外运动和交际运动被以为是安康和紧张的,尤其是欣赏大天然,参与家庭聚会/节日/运动等等方面。

· 积极朝上进步是很紧张的(懒散则被否认)。即便老了,漫步,活动,和做些家务都是可行的。

· Probably good genes x environment interaction -- I think most Japanese would find it quite difficult to become obese, partly because of genetics and partly because of the diet and the activity level they are used to. They are not used to a richer diet, and even though processed food is common nowadays, the Japanese still find comfort in homestyle dishes. Moreover, there is a culture of walking around and keeping busy around the house. That makes it easier for them to stay reasonably in shape.

I'm sure there are more, but these are some possibilities.

· 能够由于精良的基因和情况互相作用的影响——我以为大少数日本人很难变胖,有局部缘由是遗传,另有局部缘由是他们传统的饮食和活动。他们不习气饮食有多丰厚,即便加工食品如今很广泛,日本人依然能在家常菜中找到抚慰。别的,到处走动和忙于家务是日本的一种文明。这使得他们更容易坚持精良的体形。

我置信另有更多缘由,但这是一些能够的缘由。

Michael Jun, studied at University of California, Berkeley

Michael Jun, 结业于加州大学伯克利分校

Background

South Korean men aren't healthier than the average men in the industrialized countries. The Korean and Japanese women do however live a very long life. (World Health Statistics 2014) The reason probably is that about 2/3 of adult South Korean men smoked only a few decades.

1. FOOD

(1) Low Calories

South Korean food is not perfect but even the Korean junk food is healthy in comparison with the average American diet. Many Korean junk food don't use frying or oil and use spices instead of sugar for flavoring. This is due to the reason that sugar was nearly unavailable in old Korea and honey was very expensive. So the Korean cuisine developed without sweetener at hand. Also, red meat is relatively expensive so people are forced to eat more fish which were more plentiful and plant proteins such as beans and tofu. Soy beans naturally fertilized the soil by fixing nitrogen so they were growing in abundance. Also, carbonated drinks are not part of the Korean meals- Korean restaurants give you water for free but charge money for soda.

配景

韩国男性并不比普通产业化国度的男性更安康。但是,韩国日本的女性却很短命。(2014年天下卫生统计)缘由能够是,在短短的几十年里约莫2/3的韩国成年男性吸烟。

1.食品

(1)低卡路里

韩国的食品并不完满,但即便是韩国的渣滓食品也比平凡美国人的饮食安康。很多韩国渣滓食品不必油炸或油,而且用香料替代糖来调味。这是由于在过来的韩国,糖简直是不行能取得的,而蜂蜜又十分昂贵。以是韩国摒挡在没有甜味料的状况下开展起来。别的,红肉的价钱绝对较高,因而人们自愿吃资源量更多的鱼类,以及其他的动物卵白质,如豆类和豆腐。大豆经过牢固氮使泥土肥美,又能在地皮中少量生长。别的,碳酸饮料并不是韩国饮食的一局部——韩国餐馆收费提供水,但是苏汲水要免费。

(2) Hot Pepper burns fat

Some of the prominent features of the Korean dishes seem to have some unrecognized health benefits starting from the hot pepper. (@Page on laramieboomerang.com) The American scientists at the University of Wyoming found that "a spicy compound in chili peppers could help fat burn to produce energy". There is another research titled @Capsaicin as an anti-obesity drug. (Capsaicin is what makes the red pepper hot.) At least, red pepper does not have a huge caloric value like fat or sugar.

(2)辣椒可以熄灭脂肪

辣椒能带来安康好处,固然并为被承认,这是韩国菜明显的特点。(@Page laramieboomerang.com) 美国怀俄明州大学的迷信家们发明,“辣椒中的辛辣化合物可以协助脂肪熄灭发生能量”。 另有一项名为“@辣椒素是一种抗瘦削的药物。”的研讨。(辣椒素是辣椒辣的缘由。) 至多,红辣椒没有像脂肪和糖那样含有宏大的热量值。

(3) Some Interesting Food Stuff

Some Korean and Japanese food items, garlic, seaweed and soy beans, are considered "superfood" by western scientists and some Korean foods are being rediscovered by the Koreans themselves after the Western media heaped praise on them. I learned from the western media that garlic was very nutritious and acts like natural antibiotic. Garlic seems central to the Korean cuisine and often gives the Korean bad breath and reputation abroad. (This created the Korean brushing teeth culture: Korean’s “Brushing Teeth” Culture.)

Another superfood/insect which is popular is silkworm larva. They are low in fat and rich in protein. I love them though I find them disgusting too. My eyes find them revolting while my tongue craves them. So I close my eyes when I eat them. Overall, snacking insects is healthier than eating popcorn or french fries.

(3)一些风趣的食材

一些韩国日本的食品,大蒜,海藻和大豆,被东方迷信家以为是“超等食品”,而韩国的一些食品由于东方媒体对他们大加赞赏而被韩国人重新发明。我从东方媒体那边理解到大蒜很有养分,就像自然抗生素一样。韩国摒挡好像都围绕着大蒜,这让韩国生齿臭并名声在外。(这发明了韩国刷牙文明:韩国的“刷牙”文明。)

另一种受欢送的超等食品或许是虫豸便是蚕幼虫。它们低脂肪,高卵白质。虽然我以为它们很恶心,但我挺喜好吃的。看着很恶心,但却很好吃。以是当我吃它们时我就闭上眼睛。总的来说,吃虫豸零食比吃爆米花或炸薯条更安康。

(4) Lots of Leafy Dishes

Also, banchan, the free, unlimited side dishes are often salted or fermented vegetable. (meat banchan is possible but costly so the restaurants give you leafty banchan to save costs.)

So if you grow up in Korean diet, you are forced to eat lots of vegetable and whole grain. The Korean vegetables and herbs are hardcore and they can be really bitter and tastes woody or grassy. They tend to be marinated or pickled intensely to make it palatable. In Korea, you really had no choice but to gulp up seaweed soup rather than a supersize Coca Cola. The beans are mixed with the rice bowl so you can't avoid eating the beans. (I tried to separate the rice from the beans because I hate beans but it was quite laborious.)

The Korean climate makes it easy to grow the small vegetable. In summer there are weeds all over the places. In the old days the Koreans made dishes around the edible grass which are considered weed or for animal feeds by the Westerners.

(4)很多绿叶菜

另有,小菜类,收费的、有限量的配菜通常是腌制或发酵的蔬菜。(肉类配菜也有,但价钱不菲,以是餐馆给你的是绿蔬配菜来节流本钱。)

因而,假如你吃韩国菜长大,你就不得不吃少量的蔬菜和全谷物。韩国人吃的蔬菜都是硬核的,它们能够真的很苦,尝起来像在吃木头和青草。这些蔬菜每每被浸泡或腌制,以添加其鲜味度。在韩国,你别无选择,只能喝紫菜汤,而不是超大号的可乐。豆子和米饭混淆在一同,以是你不得不吃豆子。(我试着把米饭和豆子离开,由于我厌恶豆子,但这很费力。)

韩国的天气使莳植小型蔬菜变得很容易。炎天四处都是杂草。在过来,韩国人用被东方人以为是杂草或植物饲料的可食用草来作为食品。

2. WALK

Unless you are very wealthy or have a lot of free time, you'll have to walk more in South Korea, probably same in Japan as well. The country is densely populated so it makes a lot of sense to take a bus or subway. (If you have a helicopter or personal limo, then no.)

3. HEALTHCARE

I can't say the Korean doctors are the best but the cost of medical care is very reasonable. South Korea has a universal health care system like most Western countries and you can get a decent healthcare for a low price. I think Koreans have some oriental obsession for longevity so don't shy away from seeing doctors for health checkup.

2.走

韩国除非你十分富有或许有许多闲暇工夫,不然你必需走许多的路,大概在日本也一样。这个国度生齿稀疏,以是乘大众汽车或地铁很故意义。(假如你有直升机或公家奢华轿车的话,那就不必了。)

3.医疗保健

我不克不及说韩国的大夫是最好的,但是这里的医疗用度十分公道的。韩国有一个像大少数东方国度一样的全民医疗保健体系,你可以用昂贵的价钱失掉相称好的的医疗效劳。我以为韩国人对短命有着某种西方情节,以是不会逃避去看大夫做安康反省。

Jeff Light, Lived in both Tokyo and Osaka for years, travelled around most of the country

Jeff Light, 在东京和大阪生存多年,在天下大局部地域游览过

A lot of good points here, especially that Korean men in fact are not especially long-lived (Japanese men similarly live much shorter than the women.)

Having lived in both countries (and now Singapore) for several years, I think there are some commonalities in the countries which are overlooked in favor of things like diet.

Yes, the diet is a bit healthier than a Western diet, but these days all these countries are eating tons of potato snack crisps, salty food, and very oily and fatty fast food (and I mean LOCAL fast food, not just McDonalds). The real dietary difference comes, as some people mentioned, in lower sugar, and portion control.

But actually, I think there are two much greater factors. The first is genetics and epigenetics. Emerging science shows that much more important than what YOU eat or smoke or drink is what your Grandfather or Great-Grandmother did. Their health is written on your DNA, and whether your cancer cells or heart disease is triggered has very much to do with the lifestyle of your ancestors. Let's wait 2 generations or so and see if there's really so much of a difference between Western countries and developed Asian countries.

这里有许多准确的见解,特殊是韩国男子实践上并不是很短命(日本男子的寿命也比女人短许多)。

我在这两个国度(如今住在新加坡)都生存了几年,我以为这些国度的一些配合点被无视了,比方饮食。

是的,这种饮食比东方饮食要安康一些,但现在,一切这些国度都在吃少量的土豆类零食薯片,盐类食品,以及十分清淡和高脂肪的快餐食品(我指的是外地的快餐,而不只仅是麦当劳)。正如一些人所提到的,真正的饮食差别来自于低糖和对饮食的控制。

但实践上,我以为有两个更大的要素。第一个是遗传和表观遗传。新兴迷信标明,比你饮食、吸烟或饮酒更紧张的是你的祖父或曾祖母。他们的安康是写在你的基因上的,你的癌症细胞或心脏病能否会发作,与你的先人的生存方法有很大的干系。让我们等上两世代左右,看看东方国度和兴旺的亚洲国度之间能否真的有很大的差异。

The second big factor, which some people mentioned, is lifestyle. Now, in general, people are much more active in Japan, Korea, and Singapore than in Western countries. They walk and move constantly. However, what accounts for the difference between sexes? Well, I suspect it has to do with rigid gender roles. In Korea and Japan especially, it is still quite usual to get married before 30, have kids, and become a fulltime housewife. Now, I am not suggesting that this role is without stress, but compared to the lifestyle of the men, who often practically LIVE at their office, and have compulsory drinking sessions after work, the lifestyles of the women are FAR healthier and more leisurely. They cook, clean, and take care of kids, but the children are mostly in schools and clubs from age 7, and really the wives are left to have lunch dates, watch TV, and travel. They control the household income, and shopping is a way of life, not a hobby!

一些人提到的第二个紧张要素是生存方法。总的来说,如今日本韩国和新加坡的人比东方国度的人活泼得多。他们常常步辇儿和走路。但是,是什么招致了男女寿命之间的差别呢? 嗯,我疑心这和严厉的性别脚色有关。尤其是在韩国日本,在30岁之前完婚、生孩子、成为全职家庭主妇依然很往常。如今,我并不是在表示这个脚色没有生存压力,而是说与那些常常生存在办公室的男子的生存方法相比拟,他们在任务后还被强迫饮酒应付,而女性的生存方法则愈加安康和清闲。她们做饭、清扫卫生、照顾孩子,但这些孩子大多在7岁的时分就去了学校和社团,老婆们要做的只要决议吃午饭的工夫、看电视和游览。老婆们控制着家庭的经济,对她们来说购物是一种生存方法,而不是一种喜好!

Of course, these are generalizations, but when we talk about average life expectancy, so is that. With everything we know about the genome and stress these days, it seems far more fair to pay attention to these factors rather than getting sucked into the nationalistic pride competition comparing traditional foods and healthcare systems. These are distractions from more pervasive science.

固然,这些都是归纳综合,但是当我们讨论均匀寿命时,也是云云。随着我们对基因组和生存压力的理解,如今存眷这些要素好像更公道,而不是卷入传统食品和卫生保健零碎停止比拟的民族骄傲感比赛中。这些都倒霉于迷信的遍及。

Ashish Kumar Singh, A Software Engineer by profession, who loves to talk, write and click photos.

Ashish Kumar Singh, 一个喜好说,写和编辑照片的软件工程师。

I have been to South Korea many times and have seen the answer for this question by my eyes !

· Koreans are very strict about food timings, Breakfast 7–8, Lunch 12–1, Dinner 7–8. In my office they used to switch off the lights and everyone simply moved out of the office for food and followed the timings perfectly.

· They don’t drink water after having food.

· They brush their teeth after every meal.

· They walk regularly and use cycles a lot. I have seen my high level managers also using cycles instead of using cars !

· They are really crazy about fitness and health. They go for hiking, climbing, running, cycling and playing.

· The food comprises of high protein content, its usually boiled or raw. Sea food is pretty common.

我去过韩国许多次了,我亲眼看到了这个题目的答案!

· 韩国人对就餐工夫十分严厉,早餐是7-8,午餐是12-1,晚餐是7-8。在办公室里,他们经常关失灯,每团体都分开办公室去用饭,这些都是依照工夫来做的。

· 他们饭后不喝水。

· 他们每顿饭后都刷牙。

· 他们常常走路,常常骑自行车。我看到我的高层司理们也骑自行车来替代开车!

· 他们很热衷于健身和安康。他们主张远足、登山、跑步、骑自行车和游戏。

· 食品富含卵白质,通常是煮熟或许生吃。海鲜很罕见。

Agro Rachmatullah, lived in Japan

Agro Rachmatullah, 住在日本

Because the food culture makes it hard to eat unhealthy food.

We all know that obesity is linked to many fatal health problems such as diabetes, heart attack, and stroke. And how do you get obese? By eating more calories than you need for your daily activities.

For example, I am a 28 year old male with a weight of 58 kg (128 lbs) and I exercise 3 times every week. For my body profile and activity, I need around 2,000 calories daily. If I eat exactly as needed, my weight will stay the same. However if I eat more than that (such as 3,000 cal daily), the extra energy will be stored as fat in my body and I will gradually be overweight.

In this regard some food/drinks are worse than others. For example, if you drink a glass of green tea it has 0 calories. However if you drink a glass of Indonesian sweet tea (which contains sugar), you get 100 calories.

由于他们的饮食文明使人很难吃到不安康的食品。

我们都晓得,瘦削与很多致命的安康题目有关,如糖尿病、心脏病和中风。你是怎样变胖的?经过摄入比一样平常运动所需更多的卡路里招致的。

比方,我是一个28岁的男性,体重58公斤(128磅),我每周锤炼3次。关于我的身材情况和运动量,我每天需求约莫2000卡路里的热量。假如我依照需求吃的话,我的体重会坚持稳定。但是,假如我吃的比那多(比方每天3000大卡),额定的能量就会变化为脂肪被贮存在我的身材里,我就会逐步超重。

并且一些食品/饮料相称蹩脚。比方,假如你喝一杯绿茶,它就含有0卡路里。但是,假如你喝一杯印尼甜茶(含糖),你就能失掉100卡路里。

Now let's ask a simple question. Do you drink because you want to get fat? No, you drink because you are thirsty. However in Indonesia the default drink in many restaurants is that sweet tea which contains extra calories. Compare that to Japan in which the default drink in my Japanese university cafeteria is the zero-calorie green tea.

In general sugar is bad. Flour which is used to make your bread and pizza is also bad because it is very high in calorie. However if you watch documentaries like Fed Up, you will see that those junk food permeates some countries like the USA. You can get pizza (flour = extra calorie = bad), burger (flour = extra calorie = bad), or french fries (oil = extra calorie = bad) for your school cafeteria lunch. In my Japanese university cafeteria you won't find those things.

如今让我们问一个复杂的题目。你喝是由于你想变胖吗?不是的,你喝是由于你口渴。但是,在印度尼西亚,很多餐馆的默许饮品是含有额定热量的甜茶。相比之下,我的日本大学食堂里的默许饮品是零卡路里的绿茶。

普通来说,糖是欠好的。用来制造面包和披萨的面粉也很蹩脚,由于它的卡路里含量很高。但是,假如你看过记录片《甘美的担负》,你会发明那些渣滓食品充满着美国等很多国度。你可以在你的学校食堂失掉披萨(面粉=额定热量=欠好),汉堡(面粉=额定卡路里=欠好),或薯条(油=额定卡路里=欠好)的午餐。在我的日本大学食堂里,你找不到这些工具。

Have you ever heard of sushi which is eaten a lot in Japan? The fish is raw, so it's raw protein. Compare it to Kentucky Fried Chicken. It's chicken (protein = good) plus flour (high calorie, bad) plus oil (high calorie, bad). Try to drink a teaspoon of oil. It'll just make you fat and you will still be hungry. So why use oil at all? I can go to any convenience store in Japan and buy sushi. Where's my sushi at an American convenience store?

Let's go buy some milk. In Japan's supermarket I get milk. The white thing, without additional flavor. In Indonesia, you can find strawberry-flavored milk, chocolate-flavored milk, to banana-flavored milk. Guess what those flavored milk contains. Sugar. Which makes you fat. Do you drink milk to get healthy or to get fat? Well, in Japan you can only buy healthy milk.

In short, by default the food and drinks offered in Japan is more healthy than in other countries like USA (junk food) and Indonesia (put sugar in everything and fry everything). Therefore it is easier to be a healthy person by living in Japan.

(PS: I don't have living experience in South Korea but I'm guessing it's the same case)

你听说过日本人吃许多的寿司吗? 鱼是生的,以是是生的卵白质。把它和肯德基做比拟。肯德基是鸡肉(卵白质=好的)加面粉(高热量,欠好的)加上油(高热量,欠好的)。试着喝一茶匙的油。它会让你变胖,并且还无法填饱你的肚子。以是为什么要用油呢? 我可以去日本的任何便当店买到寿司。在美国便当店那边能找到寿司?

让我们去买些牛奶吧。我能在日本的超市里买到牛奶。这些牛奶中,没有额定的滋味。在印度尼西亚,你可以找到草莓味的牛奶,巧克力味的牛奶,香蕉味的牛奶。猜猜这些口胃的牛奶含有什么。便是使你变胖的糖。你喝牛奶是为了安康照旧为了取得脂肪? 嗯,在日本,你只能买到安康的牛奶。简而言之,默许状况下,日本提供的食品和饮料比美国等其他国度(渣滓食品)更为安康,另有印度尼西亚(一切食品都放糖和油炸)。因而,在日本生存更容易成为一个安康的人。

(PS:我没有在韩国的生存经历,但我猜是一样的状况)

Atlas Hill

i've spent many many years in all 3 countries and these are pretty much the main factors.

1. (with a bullet) diet. americans generally eat pre-packaged, sugar, chemical and preservative laced "foods" that are quick and easy to make. japanese and koreans tend to cook their own food using fresh raw ingredients, although corporate food is starting to create a paradigm shift in those countries. as well, there are endless amount of independent restaurants that serve similarly prepared food. it's nearly impossible to find a non-chain restaurant in most areas of america outside of cultural hubs like SF and NYC, and when you do it's usually a mom and pop shop that serves incredibly unhealthy food like american breakfasts or things of that nature.

2. activity. in america, almost everyone drives and almost no one walks. this is monumental for how many calories are not being used by the average citizen.

我在这三个国度都呆了许多年,这些都是次要的要素。

1.)饮食。美国人通常吃事后包装好、含糖、化学物质的和添加防腐剂的“食品”,这些“食品”既疾速又很容易制造。虽然食品企业正开端在这些国度发明一种形式,但日本人和韩国人偏向于用新颖的质料烹调他们本人的食品。异样,也有不可胜数的独立餐厅提供相似的预加工食品。在美国的大局部地域,除了旧金山和纽约如许的文明中央之外,简直不行能找到一家非连锁餐厅,当你去那边的时分,通常只能找到提供十分不安康食品的盛行食品店,比方美式早餐或那种性子的工具。

2活动。在美国,简直每团体都开车,简直没人走路。这是平凡市民无法耗费卡路里的紧张缘由。

3. social stigmas. in america, "fat shaming" and political correctness have become a major problem. it's tolerated less and less to tell people that they are fat, and acceptance has hit a level that could be considered pandemic. korea is one of the most self-aware countries in the world when it comes to one's appearance and being overweight, even slightly is generally frowned upon and in cases completely unacceptable there. japan follows in a similar vein, although not as intensely.

4. apathy and ignorance. americans have become apathetic to their weight problems and many are actually ignorant of it, thinking that it's okay or normal. japanese and koreans are generally neither apathetic nor ignorant to their weight.

5. genetics. while ANYONE without a thyroid or rare health condition can keep a natural weight, genetics do play a factor. asians for example are better able to process rice, genetically. however, this is a very very small factor, and generally used as an excuse to be overweight by those who would rather not face the music, as almost anyone can maintain a healthy weight in combination of good food and exercise.

3.社会成见。在美国,“瘦削很丢脸”和政治准确曾经成为一个大题目。人们越来越无法承受他人说他们瘦削,容忍一团体的瘦削非常广泛。韩国是天下上最具自我认识的国度之一,当一团体看上去有些瘦削时,即便只是微胖,也会让人皱起眉头,这种状况是完全不行承受的。日本也有相似的状况,虽然没有那么激烈。

4.淡漠和无知。美国人曾经对他们的体重题目无动于衷,很多人实践上对它一窍不通,以为这是适宜的或正常的。日本人和韩国人对本人的体重通常既在乎又清晰。

5.遗传。普通没有甲状腺或稀有安康题目的人都可以坚持天然体重,遗传要素的确起了作用。比方,从基因下去说,亚洲人可以更好地消化大米。但是,这是一个十分小的要素,通常被那些不肯面临超重理想的人作为一个捏词,由于简直一切人都可以在精良的饮食和锤炼中坚持安康的体重。

David Dragon, Board certified & state licensed mad scientist. Available for private consults.

David Dragon, 经认证和国度受权的猖獗迷信家。公家征询师。

One of the most important factors is their diet.

Red meat was very hard to get in these countries. However, seafood was very abundant. They eat a lot of seafood, seaweed (which is also very healthy), and soy products. Koreans also eat a lot of vegetables with every meal -- and many Korean foods (esp. Kimchi) is fermented -- which is now thought to greatly benefit probotics in stomach.

There was a study done a number of years ago on Japanese who moved to US. Acc'd to study, many of these US Japanese started eating a lot of American fast food and junk food. After examining these individuals, they had started developing high-blood pressure, heart issues, and some were over weight.

Study concluded that it was the change in diet that led to US Japanese being less healthy than native Japanese. Of course, study may have been flawed -- but that was what they concluded.

此中一个最紧张的要素是他们的饮食。

在这些国度里,很难买到红肉。但是,海鲜十分丰厚。他们吃许多海鲜,海藻(也很安康),另有豆成品。韩国人每顿饭都吃许多蔬菜——许多韩国食品(特殊是泡菜)都是颠末发酵的——如今人们以为这有利于胃里的益生菌生长。

几年前有一项关于移居到美国日本人的研讨。为了学习美国人,很多美籍的日本人开端吃许多美国快餐和渣滓食品。在对这些人停止反省后,他们开端呈现高血压、心脏题目,另有一些人体重超标。研讨以为,正是饮食的改动招致了美籍日本人的安康情况不如日本外乡人。固然,研讨能够存在缺陷——但这是他们得出的结论。

Dalia Bien

In terms of life expectancy of women, Japan and Korea are high, #1 and #5, respectively, in 2014 (note that for men, San Marino ranked #1). So, what is common between (women in) Japan and Korea?

[1] A relatively healthy diet of fish, tofu, miso, green tea, seaweed, vegetable side dishes (no cream or butter in entrees), usually a variety, home cooked. (The main differences in diet appear to be more spices/pepper, garlic, and beans in Korean food; barley tea in Korea, and increased moderation in Japan). Perhaps Buddhism (veganism/vegetarianism) may play an influence on diet (at least at temple).

[2] A lot of walking with use of public transport (compared to the U.S.).

[3] Availability, acceptance, and reasonable cost of acupuncture and herbal medicine.

[4] NOT smoking and drinking in excess, unlike their male counterparts. (But what about all of that second hand smoke?)

[5] NOT working in a stressful job environment, unlike their male counterparts.

[6] Genetics - maybe; it only has a 20-30% effect on longevity. Twin studies suggest genetics accounts for approximately 20 to 30 percent of an individual's chance of surviving to age 85. (Exceptional-longetivity of surpassing 100 has a stronger genetic component based on a famous study of 95-119 year olds).

[Diet cavets. (1) Personal: I don't know about the no-sugar drinking in Korea. My grandmother started me on coca cola as a toddler, as well as that sweet yokul yoguroo drink. (2) Deep frying: And don't let people fool you into thinking that Koreans and Japanese don't deep fry! Korean fried chicken and potstickers/mandu are delicioso and Japanese tempura and tonkatsu are all deep fried, and thus, wonderful!!!!]

就女性的均匀寿命而言,日本韩国活着界的排名是高的,在2014年辨别是第一和第五,(留意,就男性来说,圣马利诺排名第一)。那么,日本韩国(女性)之间有什么配合之处呢?

[1]日本韩国有绝对安康的饮食习气,包罗鱼、豆腐、味噌、绿茶、海草、蔬菜配菜(主菜中不含奶油或黄油),是整套的,通常在家里烹调。(饮食中次要的区别好像是在韩国食品中有更多的香料/胡椒、大蒜和豆类;韩国有大麦茶,在日本也有肯定提拔)。大概释教(纯素食/素食主义)能够对饮食发生影响(至多在寺庙里是如许)。

[2] 日本韩国少量运用大众交通东西出行(与美国相比)。

[3] 针灸和中药的无效性、承受度和公道用度。

[4] 日本韩国的女性不像她们的男同事,过量的吸烟和饮酒。(但二手烟呢?)

[5] 日本韩国的女性不像她们的男同事那样,在充溢压力的任务情况中任务。

[6] 遗传——能够吧;它只对寿命有20-30%的影响。有关双胞胎寿命研讨标明,一团体能活到85岁,基因占了约莫20%到30%的影响。(依据一项对95-119岁老人的闻名研讨标明超越100岁的超短命老人具有更强的遗传身分)。

[饮食阐明。(1)团体: 我不晓得韩国的无糖饮料是什么。我的祖母在我刚开端学步的时分就给我喝适口可乐了,另有甜甜的yokul yoguroo酒。(2)油炸:不要让他人误以为韩国人和日本人没有油炸食品!韩国的炸鸡和煎饺/饺子都很鲜味,日本的天妇罗和炸猪排都是油炸的,以是,太棒了!!]

Aditya Bargotra

The food fads or preferences that are healthier than other cultures

1. Premium on freshness - In other cultures there is likeness for fresh food but other factors take precedence. Many Korean and Japanese dishes are cooked on table itself.

2. Less cooking is good thing - Stir fry and serving food closer to original state. Purees any one? This prevents the high calorie additions like oil, sugar or refined flour and at the same time loss of nutrients.

3. Concept of rich food - This factor when combined with above factors to me seems to be biggest factor. In other cultures rich food means thick, shiny or puréed stuff. So traditionally speaking milk is good but butter is better and clarified butter is even better. Thin soups are ok but thick ones are better. More creamy and melt in mouth is better. More salty or sugary is better.

比其他文明更安康的饮食习气或偏好。

1. 注重食品的新颖—在其他文明中,对新颖食品有类似的注重,但另有其他其他要素需求优先思索。很多韩国菜和日本摒挡都是在餐桌上做的。

2.少烹调是件坏事—快炒并坚持食品靠近原始形态。煮汤? 如许可以避免高热量的添加,如油,糖或精面粉,同时增加养分流失。

3.清淡食品的观点—对我来说当以上要素联合在一同时,这个要素好像是最大的要素。在其他文明中,清淡的食品意味着厚重的、有光芒的或酱类的工具。传统下去说,牛奶是好的,但是黄油更好,而纯洁黄油

更胜一筹。薄汤也行,但浓汤更好。多奶油而且可以在嘴里消融的更好。更咸或更甜的更好。

Jeff Baird, Osteopathic Physician retired

Jeff Baird, 退休的整骨疗法医师

hate to start this way, but the premise itself (these groups are healthy) hasn't been established unless your definition of health includes Korean and Japanese ancestry. Do they live longer on average than any other country? Do they have less psych problems, arthritis, high blood pressure? Japan is still #1 in longevity and South Korea isn't in the top 20 in 2014. Japanese males rank in the top 2 or 3 of stress for males. Korean males and Japanese males both smoke more than US males do. So while Japan might meet most people's criteria for health, it is a stretch to suggest that Koreans do.

我厌恶以这种方法开端,条件自身(这些群体是安康的)还没有树立起来,除非你对安康的界说包罗韩国日本的先人。他们的均匀寿命比其他国度都长吗? 他们有较少的肉体题目,枢纽关头炎,高血压吗? 日本的寿命依然是排名第一,而韩国在2014年还没有进入前20名。日本男性压力排天下男性压力的第二或第三名。韩国男性和日本男性的吸烟量都超越了美国男性。因而,虽然日本能够契合大少数人的安康规范,但以为韩国人也如许则是过分以为了。

Michael Callahan, COPE Certified Health Coach and Weight Management Specialist

Michael Callahan, 经过认证的安康锻练和体重办理专家

Health is such a relative term. Research is showing that health is on the decline world-wide. The more countries like Japan and Korea migrate towards a western diet the more impact diet has on the overall health of their cultures. Like many developed and developing countries, both these Asian nations are seeing an increase in processed and 'fast' foods -- high in sugars, fats, salt, and unhealthy additives. The "elders" you mentioned are more old school in their diets. It is the younger generations that are at risk for weight related problems.

安康是绝对的。研讨标明,天下范畴内的安康情况正在降落。像日本韩国如许的国度越趋势东方的饮食,那饮食对其文明的全体安康的影响就越大。和很多兴旺国度和开展中国度一样,这两个亚洲国度的加工食品和快餐食品的数目都在添加——高糖,脂肪,盐和不安康的添加剂。你提到的“短命者”在他们的饮食中是更多的守旧派。年老的一代面对着与体重相干的题目。

Ithamar Paraguassu Ramos, I had some realatives in Japan

Ithamar Paraguassu Ramos,我有很多支属在日本

Culture.

They don't eat too much, like in our culture that force kids to eat toxic quantities.

If a child don't want to eat nobody freaks out fearing to be a bad parent, they respect the fact that the child don't need to eat anymore.

People aren't praised to eat unhealthy quantities of food as a reason to have pride.

That is enough to eat healthier.

Also there are a healthier mentality about old people.

Nobody thinks that you are less or inferior for being old.

Also here are no pressure to stay quiet because became older, is okay to make exercises and being functional.

They walk a lot, what is very healthier.

文明。

他们吃的不是许多,就像我们的文明里逼迫孩子吃有毒的食品一样。

假如一个孩子不想吃工具,没人会解体,惧怕酿成蹩脚的怙恃,他们会恭敬孩子不想再吃的理想。

吃少量不安康食品无法失掉称誉,也成不了骄傲的来由。

吃得更安康就充足了。

老年人也有一种更安康的心态。

没人以为有连年龄大更蹩脚的事变了。

这里也没有由于变老而坚持缄默的压力,锤炼既可行也无效。

他们走许多的路,这更安康。

Subra Velu, Try Intermittent Fasting. Next meal is the most enjoyable meal.

Subra Velu, 试着断断续续禁食。下一餐是最令人痛快的一餐。

Read from the Net - pun intended. French eat fatty cuts of meat, drink wine, speak French and don't have cardiac problem. Germans eat large rolls of sausage, drink gallons of beer, speak German and live long. Japanese eat sushi, drink sake, speak Japanese and live 100 years. Americans, British and Indians eat, drink, speak English and die of heart attacks. So eat whatever you want for a healthy life but don't speak English :-)

从网上看到的——打趣话。法国人吃肥肉,喝红酒,讲法语,没故意脏题目。德国人吃少量的香肠,喝很多啤酒,说德语,活得持久。日本人吃寿司,喝清酒,讲日语,活100岁。美国人,英国人和印度人吃,喝,说英语,去世于心脏病。以是,无论你想要什么样的安康生存,都随意吃,但不要说英语:-)

MrNobody Brightside, Entrepreneur (2017-present)

MrNobody Brightside, 企业家(2017 -如今)

The answer is Flour, Starch and Sugar, or the three white poisons. Japanese and Korean people eat more rice, beans and vegetables in comapraison to other countries. They don’t eat bread and sugar that much. I’ve been to Korea and I am currently living in Japan, and I can tell you that except noodles, which is not consumed everyday, they don’t use flour for their main cuisine.

答案是面粉、淀粉和糖,或许也可以叫做三种白色毒药。日本人和韩国人和其他国度相比吃更多的米饭、豆类和蔬菜。他们不吃那么多的面包和糖。我去过韩国,我如今住在日本,我可以通知你,除了不是每天都吃的面条以外,他们不把面粉作为主食。

Of course flour and ,generally speaking, carbs bad effect on our body can be reversed by the use of antioxidants and healthy fats , for exemple in Acciaroli a small town in south Italy people live longer than the average with 300 centenarian out of a population counting 2000 people. Well know to everyone, Italians eat a lot of pasta, but, they use as well a lot of olive oil, tomato and citrus fruits which are rich in antioxidants, reversing by that the unhealthy effects of the carbs on our body.

固然,普通来说,面粉和碳水化合物对我们身材的不良影响可以经过运用抗氧化剂和安康的动动物油来消弭,比方,在阿恰罗利一个意大利南部生齿超越2000人的小镇上,2000人中有300团体寿命超越百岁,远超均匀。每团体都晓得,意大利人吃意大利面,但是,他们也吃许多富含抗氧化剂的橄榄油,番茄和柑橘类水果,因而改动了碳水化合物对我们身材的不安康的影响。

Unfortunately the food pyramid or diet pyramid they taught us at school is based on some wrong informations and a big lack of concrete researches. It has been proven lately that fat isn’t as harmful as carbs. If you are more interested about the subject maybe you should read: “What If It's All Been a Big Fat Lie” by Gary Taube.

不幸的是,他们在学校里教给我们的食品金字塔或饮食金字塔是基于一些错误的信息,而且缺乏详细的研讨效果。近来有研讨标明,脂肪并不像碳水化合物那么无害。假如你对这个主题感兴味,大概你应该读一下: 加里陶布的“假如这统统都是一个宏大的谎话”。

To conclude with an easy and childish figure, consider human being body as a machine, the more any machine produces, the shorter it’s life gets. The main product of human body is feces. So let’s say that human body is a big poop machine, the more you eat, the more you poo and the more your life gets shorter. Of course not eating at all will make the machine rusty and after a while, depends on how much there is fat reserve inside the machine, the body will stop working forever. So in order to keep your machine maintained for as long as possible, consider eating small, balanced and sufficient amount of food. And don’t forget to drink a lot of water.

复杂易懂的总结下,把人的身材看作是呆板,呆板消费的越多,生命就越短。人体的次要产物是粪便。假定人体是一个大型的排便呆板,你吃得越多,你的粪便就越多,你的寿命也就越短。固然,不吃工具过一段工夫就会使呆板生锈,这取决于呆板外部有几多脂肪储藏,没了脂肪身材将会永久中止任务。因而,为了让你的呆板尽能够永劫间地坚持,你可以思索吃大批的、均衡的和充足量的食品。另有别忘了喝少量的水。

W Kasmer, worked at Japan

W Kasmer,在日本任务过

As has been already argued, I don't know if one wants to includes the Koreans in this question as their life expectancy doesn't rank unusually high, especially when compared to the Japanese.

There is some question, though about how you define healthy. A recent modern trend seems to show a higher uptick in mental illness in Japan, as well as young people being less interested in sex (especially males). Part of this is a trend as seeing romantic relationships as 'troublesome' and taking people away from a focus on themselves and things they want to do.

In addition, the suicide rate has dropped slightly recently, though Japan has the leading suicide rate for a developed country as well as one of the highest, if not the highest, rates of suicide for juveniles.

So yes, Japanese do live a long time (the longest in the world right now), but healthily?

正如我们曾经讨论过的,我不晓得为什么要把韩国人归入这个题目,由于他们的均匀寿命并不高,尤其是与日本人相比。

这里有一些题目,你是怎样界说安康的。近来的一种古代趋向好像标明,日本肉体疾病的发病率在上升,并且年老人(尤其是男性)对性的兴味也有所降落。把爱情干系视为“费事”,把人们的留意力从他们本人和他们想做的事变上转移开,成为了这种趋向的一局部。

别的,他杀率近来有所降落,但是日本是兴旺国度他杀率最高的国度,也是青少年他杀率最高的国度之一。

以是,是的,日本人的确活得很长(如今天下上最长的寿命),但很安康吗?

Dattanand Raykar

Korean traditional food is healthy although contemporary Koreans eat lot of junk food but otherwise their overall food intake is healthy. food is less processed and closer to what nature has offered you, I don't agree about the elders being so free from problems,but they do have longer than average lifespan, their genes help in this case, you may know the British women also live longer than the most, they eat all the junk and drink lots of alcohol, its in the genes sometimes so that's one of the reasons.

韩国传统食品是安康的,虽然古代韩国人吃许多渣滓食品,但他们的总体食品摄入量是安康的。食品的加工更少,更靠近大天然,我差别意老人们不受题目的困扰,但是他们的寿命比均匀寿命更长,在这种状况下,他们的基因起了作用,你能够晓得英国女性的寿命也比大少数人长,她们吃渣滓食品还嗜酒, 这偶然是基因的干系,这是此中的一个缘由。

Give Up

as someone who now lives in korea and had lived in america for decades before that, i am well versed in this topic. the first thing is simply enough, the food. on a daily basis most koreans eat quite healthy foods. foods that are cooked with basic ingredients that contain a lot of vegetables. this is generally offset by the large amount of sodium and alcohol they ingest, but that's a different topic altogether.

作为一个如今住在韩国而且在那之前曾经在美国生存了几十年的人,我对这个话题很熟习。起首很复杂的是食品。在一样平常生存中,大少数韩国人都吃相称安康的食品。用含有少量蔬菜的根本质料烹调的食品。这通常被他们少量摄入的钠和酒精所障碍,但这是一个完全差别的话题。

the second thing is that korea is pretty no-nonsense when it comes to body image. they don't coddle people for being overweight like americans tends to these days, and they will downright let people know that it's not okay to be fat. the emphasis that korean people put on each other to look good not only in terms of weight but even in terms of clothing and accessories is one of the highest i've encountered in my travels around the world (though it's no milan). these things combined with the other things people have mentioned (walking and caring about exercise, etc) are the main reason they are generally physically healthy. mental health is another issue, but that's a whole separate can of worms.

第二件事是,在体型方面,韩国是相称严峻的。不会像如今的美国人那样偏幸超重的人,韩国人会让人们晓得,瘦削是欠好的。韩国人对相互的注重不只在体重方面,乃至在打扮和配饰方面都是云云,这是我活着界各地游览中遇到的最考究的中央之一(虽然它不是米兰)。别的人们提到的其他事变(走路和注意活动等)也是他们身材安康的次要缘由。心思安康是另一个题目,但这是一个完全差别的题目。

Ruth Hussein McCreery, Live in Yokohama

Ruth Hussein McCreery, 住在日本横滨

In addition to the points others have raised, I would add universal health care, at least in Japan. Good pre- and postnatal care, childhood vaccinations, free (or nearly so) health exams for older folk, and very affordable treatment reinforce the benefits of a basically good diet, lots of walking, and ongoing social activity. High calorie fast foods are, however, taking their toll, with obesity rates rising.

除了其别人提出的观念,我还将添加全民医疗保健这一项,至多在日本是如许。精良的产前和产后照顾护士,儿童疫苗接种,收费(或简直是)针对老年人的安康反省,以及可以担负得起的医治用度,增强根本的精良的饮食习气,少量步辇儿和继续的社会运动。但是,高热量的快餐正在对人们形成要挟,瘦削率也在上升。

Emi Lee, Japanese- first language Went to school and lived in japan for 4 years

Emi Lee,日语—母语,在日本上学和生存了四年

hm... It might be their healthy and almost ritual tea drinking. My Korean and Japanese parents and grandparents also eat a lot of vegetables and specifically kimchi and bokumbak. Also traditional meals are composed of vegetables and low fat meats and yes, they drink alcohol but its normally warm rice wine which has many health benefits. Also my Korean grandmother eats ginseng....

嗯…. 这能够是他们安康的、简直是习气性的饮茶形成的。我韩国日本的怙恃和祖怙恃都吃许多蔬菜,特殊是泡菜和bokumbak(一种食品)。别的,传统的饮食包罗蔬菜和低脂肪肉类,是的,他们喝的是酒,但通常是平和的米酒,对安康无益。另有我的韩国奶奶吃高丽参。

Tara O'Gorman, Teacher at South Korea

Tara O'Gorman,韩国教员

Nowadays, this is less and less true. While the traditional diet kept obesity and other health problems at bay, both the Western diet and packaged foods have come full-fledged into the mainstream. Convenience stores are two to a block here, and the consumption of fast snacks is exacerbated by long work-hours and the lack of time to cook. Every time I return to Korea I see an increase in overweight people, and, although I haven’t seen obesity yet, I am expecting it.

现在,这种状况越来越少了。固然传统的饮食控制着瘦削和其他安康题目,但东方饮食和包装食品都已成为主流。这里的便当店有两个街区,而由于永劫间的任务工夫和没工夫做饭,吃快餐的人也在变多。每次我回到韩国,我都市看到超重人群在添加,虽然我还没有看到瘦削者,但我意料失掉。

Arthur Daret, former Registered Investment Advisor (1999-2010)

Arthur Daret, 前注册投资参谋(1999-2010)

I visited Japan in 1993 and noticed that there seemed to be a lack of outdoor seating (benches). Coupled with walking long distances, standing on the subway trains, and the healthy foods that were available made it easy to lose weight and do more than enough walking every day.

我在1993年去过日本,留意到那边好像少有户外座椅(长椅)。再加上长间隔的步辇儿,依托地铁出行,另有安康的食品这些会让你很容易减肥,并且每天步辇儿的工夫也许多。

Anonymous

匿名

I am Korean-American and am always trying to eat healthy. I actually find most Korean food salty and therefore, unhealthy. I think what makes it healthy is because a large portion of food is slow-cook, meaning it takes some time to cook, as opposed to processed fastfood.

我是韩裔美国人,不断在实验吃安康的食品。现实上,我发明大少数韩国食品都很咸,以是很不不安康。我以为使其安康的缘由是大局部食品都是慢煮的,这意味着它需求一些工夫来烹调,而不是加工的快餐。

Leo Martin, Director at PricewaterhouseCoopers

Leo Martin, 普华永道管帐师事件所主任

First, many non-SAD diet (Standard American Diet) are just better because SADs are so bad for you. Flour, sugar, rice, grain-based food, flour-based food, fried food, garbage food, junk food, manufactured food, etc.

起首,很多非规范美国饮食更好,由于规范美国食品太蹩脚了。比方面粉、糖、大米、谷物、面食、油炸食品、渣滓食品、无养分速食、天然食品等。

Anh Cuong, 2 years eating organic food

Anh Cuong,食用无机食品2年了

They eat and using healthy food. Their food is organic, and didn't got any chemistry in their.

Look around of your food! - Mc Donal use ton of Canxi Cacbonat to protect or make the food life longer, Potato Slide use it too. These poison accumulate in your body and make you got more aging.

And in Japanese or South Korean or Chinese or VietNamese, they eat more vegetable, fresh food like: fish, crab, tako for their meal, and then they didn't make these poison keep their body.

Organic Food, try this keyword in your life - Cheaper and Healthier!

他们吃安康的食品。这些食品是无机的,不含任何化学身分。

看看你们的食品!麦当劳用少量的Canxi Cacbonat(一种食品添加剂)来维护或延伸食品的保质期,薯片也如许。这些毒素会积累在你的身材里,让你更快老化。

日本,韩国,中国或越南,他们吃更多的蔬菜,新颖的食品,比方: 鱼,蟹,章鱼,他们没有让这些毒素保存在他们的身材里。

无机食品,在你的生存中试试看这种工具——更廉价,更安康!

谨慎声明:以上文章均为网友转载,触及言论、版权与本站有关。对本文以及此中全部或许局部内容、笔墨的真实性、完好性、实时性本站不作出任何包管或答应,请读者仅作参考,并请自行核实相干内容。本文仅供参考,自觉置信,危害自担。公布本文之目标在于传达更多信息,并不料味着本网附和或许否认本文局部以及全部观念或内容。如对本文内容有疑义,请实时与我们联络。
分享至:

精美引荐